İtalyan Atasözleri

'Karışık Sözler' forumunda YAREN tarafından 25 Ekim 2010 tarihinde açılan konu


  1. italyanca atasözleri,italyan atasözü,italyan atasözleri ve anlamları,italyan sözleri,italyanca atasözler

    Aygıra şekerini vermeden önce, ahırın kapısını sıkıca kilitle.
    (Bir İtalyan çiftçinin 18 yaşına giren kızına nasihati)
    Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
    Büyük acılar sessizdir.
    Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
    Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
    Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
    Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
    Kimin sabrı varsa dünya onundur.
    Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
    Olanaksızı isteyerek olası en iyiyi elde ederiz
    Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
    Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
    Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
    Güzellik, bakanın gözündedir.
    All'orso paion belli i suoi orsacchiotti
    Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
    Yaşa ve yaşat.
    Vivi e lascia vivere
    Aşkın gözü kördür.
    Amore è cieco
    Olacak, olacaktır.
    Che sarà, sarà
    Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
    Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
    Son gülen, iyi güler.
    Ride bene chi ride l'ultimo
    Erken kalkan kuş, kurtçuğu yakalar.
    L'uccello mattiniero si becca il verme
    Vakit, nakittir.
    Il tempo è denaro
    Yasak en tatlı meyvedir.
    I frutti proibiti sono i più dolci
    Cehennemin yolları iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir.
    Di buona volantà sta pieno l'inferno
    Para parayı çeker.
    Il denaro è fratello del denaro
    Tarih tekerrürden ibarettir.
    La storia si ripete
    Göze göz dişe diş.
    Occhio per occhio, dente per dente
    Samimiyet saygısızlığı besler.
    Confidenza toglie riverenza
    Yaşamak için ye, yemek için yaşama.
    Mangiare per vivere e non vivere per mangiare
    Beni dostlarımdan Tanrı'm korusun, düşmanlarımdan ben kendimi korurum.
    Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io
    İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır.
    Al bisogno si conosce l'amico
    Geç olması hiç olmamasından iyidir.
    Meglio tardi che mai
    Kumarda kaybeden aşkta kazanır
    Sfortuna al gioco ,fortune in amore
    İştah yedikçe açılır.
    L'appetito vien mangiando
    Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
    Finché c'è vita c'è speranza
    Birlikten kuvvet doğar
    L'unione fa la forza
    Zaman, büyük bir ilaçtır.
    Il tempo è un gran medico
    Erkek saltanatını sürer, yöneten ise kadındır.
    Donna danno, sposa spesa, moglie maglio
    Herkes,her an olgun olamaz
    Niuno è savio d'ogni tempo
    Merhamet/Yardımseverlik evde başlar.
    La carità comincia a casa propia
    Roma bir günde kurulmadı.
    Roma non fu fatta in un giorno
    Biriktirilen bir kuruş, kazanılan bir kuruştur.
    Quattrino risparmiato, due volte guadagnato
    Riske girmeyen, birşey koparamaz.
    Chi non risica non rosica
    İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız.
    Dost bulan,hazine bulmuştur.
    Chi trova un amico, trova un tesoro
    Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç !
    Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio
    Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir.
    Meglio sola che male accompagnata
    Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.
    Lontani dagli occhi, lontani dal cuore
    Dilin kemiği yoktur.
    La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso